-
Jsme zase o pořádný krok blíž našemu společnému cíli. Dokončili jsme v rekordním čase překlad všech textů, které v Oblivionu jsou. Všimněte si také pokroku v překladu knih, na které se teď hodně soustředíme (přeloženo 75%). Daří se nám to natolik, že nebude nutno vydávat překlad bez knih a překládat je dodatečně. Stihneme to krásně všechno najednou. Klobouk dolů před všemi překladateli, protože v knihách je bezmála stejně textu jako v dialozích Oblivionu. Následující harmonogram bude asi takový, že se se stejnou vervou vrhneme na korektury, abyste si konečně vychutnali hru kompletně přeloženou. Předem upozorňuji, že dokud nebude vše dokonalé v mezích možností a nebudu s tím spokojen, překlad nevyjde... [více]
A kdy to asi tak bude? Pokud se nestane něco neočekávaného, autoři by rádi dokončili překlad tohoto fantasy RPG do konce října. Momentálně zbývá už "jen" dodělání knih a to nejdůležitější, ale také nejošemetnější: korektura & betatest. V rozhovoru pro časopis Doupě nicméně uvedli, že se jedná o mnohem snazší práci než u Morrowindu, i kvůli menšímu množství textů a odpadnutí problematického systému hyperlinků. Čeština bude s kompletní diakritikou, s titulky pro intro/outro a s překreslenými texturami (info), přičemž tohle vše je již připraveno.
Podle tradičního modelu (aneb kdo na překlad přispěje větší částkou, ten ho smí nabídnout svým zákazníkům/čtenářům dříve) ji nejprve obdrží majitelé originálky Oblivionu z našeho online-shopu (tak jako slovenštinu, která by se měla objevit zhruba ve stejné době). Čtrnáct dnů poté najdete češtinu pro Oblivion na DVD příloze časopisu SCORE a s týdenním odstupem ji následně uvolníme exkluzivně ke stažení z TISCALI Games a Cestiny.cz, dalších sponzorů celého projektu. Držme jeho tvůrcům palce, ať vše jde jak po másle!
zdroj: vlastní, Doupe, fansite